viernes, 10 de agosto de 2007

La errata de Bolaño

.
"Sé un hombre y carga con tu cruz"
.
.......................................R.Bolaño, 2666, p299
.
.
(Qué contradicción más brutal. Yo diría: "Hazte cargo de tu propia mierda; con eso basta" )
.

2 comentarios:

Anónimo dijo...

De entrada, la interpretación de Harry Riesco estuvo notable. Cambia el sentido de la frase, pero se mantiene el trasfondo. Cambia el significado, pues se utilizan otras palabras, pero lo que se lee detrás sigue siendo lo mismo: háganse cargo. Allá los que cursan depresiones. Alla los que sufren de insomnio. Allá los despechados. Allá los sensibleros.
Aquí los hombres.

Una reflexión:
"Sometimes my burden seems more than I can bear
It's not dark yet, but it's getting there" - Bob Dylan "It´s not dark yet".

La mierda de uno suele ser bastante. Sin embargo, la diferencia está entre el mundo de las experiencias y el mundo de las expectativas. Digo que nada mas uno cree que a veces si se la puede con las expectativas.
Sobre todo con las lolas. Si no, pregúntenle a William.

Otra reflexión:
"Go, go, go, said the bird: human kind
Cannot bear very much reality". T.S. Eliot. Cuatro Cuartetos. 1er cuarteto: Burnt Norton

Quizás Bolaño se refería a esta cruz; la de la realidad. La sensación de estar condenados
a una realidad insuperable, a la que muchos de nosotros somos capaces de hacerle el quite. En ello, creo que puede entenderse eso de hacerse hombre y no hacerle el quite a las visiones de Johanna. Estar dispuestos a desafiar a quien se atreva a sostener un puñado de lluvia en sus manos.

Don José Ramón dijo...

O quizas, querido beto, Bolaño se refería a hacerse cargo de la mierda,( como notablemente dijo Juan ), y no se la tires al resto. No solo que le pongas el hombro, sino que la lleves tu, individualmente. Aspecto fundamental de la oracion a mi gusto.

Interpretaciones abundan. Lo ineteresante es el trasfondo de la iniciativa de Juan. Excelente.
respetuosamente,